Barbara ANZIVINO

Doctorante à l’EPHE sous la direction de Danièle Dehouve.

Intitulé de la thèse : La conception du divin à travers la notion d’ixiptla dans le Mexique central (XVIe-XVIIIe siècle).

Mot-clés : Sahagún, ixiptla, sacrifices, offrandes, rites, nahuatl.

EPHE, Laboratoire d’Etudes des Monothéismes

Contact : [Ecrire à Barbara Anzivino]

Formation universitaire

1997

Diplôme du Liceo Classico Luigi Galvani” de Bologne (Italie) où j’ai reçu une formation classique dans l’apprentissage du grec et du latin anciens.

2003

« Laurea » en Histoire du Moyen age, auprès de l’Université de Bologne, faculté de Lettres et Philosophie, avec la note de 110/110 cum laude. Il s’agit d’un cursus de 4 ans qui correspond au M2 français et où on privilégie l’exégèse et l’étude paléographique de textes anciens en latin.

2006-2007

Master2 en Histoire et Civilisations à l’EHESS (Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales). Titre du mémoire: “Les aspects magico-médicaux de la sorcellerie au Mexique. Le rôle du curandero”, mention « bien ».

2007-2009

Pendant cette période j’ai suivi des cours à l’EHESS et à l’EPHE et j’ai commencé une thèse à l’EHESS qui avait pour titre : “Le rapport de l’homme préhispanique au divin dans le monde mésoamericain”.

J’ai suivi aussi des cours de nahuatl à l’INALCO et à Paris 8.

2009-2010

Inscription à l’EPHE pour poursuivre la recherche de thèse sous la direction de Danièle Dehouve. Le titre de la thèse a subi un petit changement et a pris celui de: “La conception du divin à travers la notion d’ixiptla dans le Mexique central (XVIe-XVIIIe siècle)”.

Bibliographie

Articles

Anzivino, Barbara, Trombetti Budriesi A. L., Braidi V.,  Pini R. & F. Roversi Monaco, 2002 – «Le arti dei mestieri», Bologna re Enzo e il suo mito, A. L. Trombetti Budriesi, V. Braidi, R. Pini, F. Roversi Monaco (ed.), , ed. Clueb, Bologna.

Anzivino, Barbara, 2009 – «El documento Quechula III. A.1. del Archivo Histórico Diocesano de San Cristóbal de Las Casas. Edición paleográfica y observaciones»,  Zoques y Mayas : miradas italianas, Claudia Avitabile, Davide Domenici & Piero Gorza (ed.),  Centro de Estudios mayas, Universidad Autónoma de México (UNAM), México.

Fouilles archéologiques

1999

Site pré-romain à Imola (Bologne) pour la société «La Fenice s.r.l. Archeologia e Restauro» de Bologne (novembre-décémbre).

2000

Site zoque au cours de l’expédition archéologique «Messico 2000» sous la supervision du professeur Davide Domenici de l’Université de Bologne, Italie, et du professeur Thomas Lee de l’Université du Chiapas, Mexique (avril-mai).

2003

Site zoque au cours de l’expédition archéologique «Rio La Venta 2003» sous la supervision du professeur Davide Domenici et du professeur Thomas Lee (février-mars).

2004

Site zoque au cours de l’expédition archéologique «Rio La Venta 2004» en Chiapas (Mexique) sous la supervision du professeur Davide Domenici et du professeur Thomas Lee (janvier-avril).

2004

Site romain à Borgo Panigale, Bologne (mai-août).

Enseignement

2004

Enseignement de la langue italienne à des étrangers à l’école privée «Dante Alighieri» de Bologne, Italie (octobre-décémbre).

2008-2009

Enseignement du nahuatl à l’Université de Paris 8-St-Denis. Titre du cours : « Les divinitès azteques, textes et représentations (premier semestre). »

Formation professionnelle en traduction et édition

2005

Cours de perfectionnement pour la traduction des textes littéraires auprès de la “Scuola Superiore per Mediatori Linguistici San Pellegrino” de Misano Adriatico (Italie).

2006

Cours de spécialisation «Travailler dans le monde de l’édition» auprès de la maison d’éditions italienne DeriveApprodi.

2006

Stage chez la maison d’éditions italienne Bacchilega Editore de Imola, Bologne (5 mois).

2006

Cours d’été de la langue française auprès de la Mairie de Paris (Niveau 4a).


Expérience professionnelle en traduction et édition

Traductions du français à l’italien

Interdit de séjour de André Héléna, publié en France par e-dite (Paris, 2000) et en Italie par Aìsara (Cagliari, 2010).

Les flics ont toujours raison de André Héléna, publié en France par e-dite (Paris, 2002) et en Italie par Aìsara (Cagliari, 2009).

Les clients du Central Hôtel de André Héléna, publié en France par e-dite (Paris, 2000) et en Italie par Aìsara (Cagliari, 2009).

Les voyageurs du vendredi de André Héléna, publié en France par e-dite (Paris, 2000) et en Italie par Aìsara de (Cagliari, 2008).

Journal d’Aran e d’autres lieux de Nicolas Bouvier, publié en France par Payot & Rivages éditions (Paris, 1990) et en Italie par Diabasis (Reggio Emilia, 2006).

Le baiseur à la veuve de André Héléna, publié en France par Editions de Fanval (Paris, 1988) et en Italie par Aìsara (Cagliari, 2010).

Traductions de l’espagnol à l’italien

Traduction du scénario mexicain Naica, documentaire sur l’exploration scientifique du groupe spéléologique « La Venta » dans les grottes de cristal de l’Etat de Chihuahua, au Mexique.

LANGUES

Italien : langue maternelle

Français : lu, écrit, parlé (D.E.L.F. 1)

Espagnol : lu, écrit, parlé

Anglais : lu, écrit, parlé (First Certificate et diplome du Wall Street Institute)

Nahuatl : lu, écrit (diplôme de l’Inalco-Paris 8)

Grec ancien : lu, écrit

Latin ancien : lu, écrit

Les commentaires sont fermés.